Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lō͘-tek-Kì Tē sì chiuⁿ 舊約 《路得記》 第四章 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節 Pho-a-su chiūⁿ kàu siâⁿ-mn̂g, chē tī-hia; tú-tn̄g.
Download ReportTranscript Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lō͘-tek-Kì Tē sì chiuⁿ 舊約 《路得記》 第四章 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節 Pho-a-su chiūⁿ kàu siâⁿ-mn̂g, chē tī-hia; tú-tn̄g.
Pa-khek-lé Siu-tèng-pán Sèng-keng 巴克禮修訂版聖經 Kū-iok Lō͘-tek-Kì Tē sì chiuⁿ 舊約 《路得記》 第四章 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 1 chat 第一節 Pho-a-su chiūⁿ kàu siâⁿ-mn̂g, chē tī-hia; tú-tn̄g Pho-a-su só͘ kóng hit ê kai-chhin-ê tùi-hia kè; i chiū tùi i kóng, Bó͘-lâng ah, chhiáⁿ lí oat-lâi chia chē; i chiū oat-khì chē. Pho-a-su上到城門,坐tī-hia; tú-tn̄g Pho-a-su所講hit-ê該親ê tùi-hia過;伊就對伊講,某人ah, Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 2 chat 第二節 Pho-a-su koh tùi pún-siâⁿ ê tióng-ló tiong kiò cha̍p-lâng lâi, kā in kóng, Chhiáⁿ lín chē tiàm chia; in chiū chē. Pho-a-su koh tùi本城ê長老中 叫十人來,kā in講, 請lín坐tiàm chia;in就坐。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 3 chat 第三節 Pho-a-su tùi hit ê chì-chhin-ê kóng, Tùi Mô͘-ap toē tò-lâi ê Ná-o-bí, taⁿ boē i hit-hūn ê hn̂g, sī pún sio̍k lán ê hiaⁿ Í-lī-bí-le̍k ê; Pho-a-su tùi hit-ê至親ê講, Tùi Mô͘-ap地tò來ê拿俄米, taⁿ賣伊 hit份ê園, 是本屬咱ê兄Í-lī-bí-le̍k ê; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 4 chat 第四節 goá ì-sù beh thong-ti lí kóng, Tio̍h tī chiah ê chē-teh ê lâng ê bīn-chêng kap goá ê peh-sìⁿ ê tióng-ló ê bīn-chêng, boé i; lí nā beh sio̍k, chiū sio̍k i; nā m̄ sio̍k i, chiū bêngbêng kóng hō͘ goá chai; in-ūi lí í-goā bô pa̍t-lâng thang sio̍k i, tē-jī chiū-sī goá. I ìn kóng, Goá beh sio̍k i. 我意思beh通知你講,Tio̍h tī chiah-ê坐teh ê人ê 面前kap我ê百姓ê長老ê面前,買伊; 你若beh贖,就贖伊;若m̄贖伊,就明明講 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 5 chat 第五節 Pho-a-su kóng, Lí tùi Ná-o-bí ê chhiú boé hit hūn hn̂g ê ji̍t, iā tio̍h tùi sí-lâng ê bó͘, Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ Lō͘-tek, boé i, lâi kiàn-li̍p sí-lâng ê miâ tī i ê gia̍p. Pho-a-su講,你tùi拿俄米ê手買 hit份園ê日,也tio̍h tùi死人ê bó͘, Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ路得,買伊, 來建立死人ê名tī伊ê業。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 6 chat 第六節 Hit ê chì-chhin-ê kóng, Goá boē-oē ūi kakī sio̍k i, kiaⁿ-liáu goá gāi-tio̍h ka-kī ê gia̍p; goá sio̍k-gia̍p ê koân lí thang ūi ka-kī chiáng i; • in-ūi goá boē-oē sio̍k i. Hit-ê至親ê講,我boē會為家己 贖伊,驚了我礙tio̍h家己ê業; 我贖業ê權你thang為家己掌伊; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 7 chat 第七節 Chêng tī Í-sek-lia̍t tiong beh koat-tēng sím-mi̍h sū, he̍k-sī sio̍k-hoê, he̍k-sī kauoāⁿ, chit-lâng tio̍h thǹg oê hō͘ hit-lâng; Í-seklia̍t lâng lóng ēng chit-ê choè chèng-kù ê lē. 前tī以色列中beh決定 甚麼事,或是贖回,或是交換, chit人tio̍h thǹg鞋hō͘ hit人;以色列人 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 8 chat 第八節 Hit ê chì-chhin tùi Pho-a-su kóng, Lí ūi ka-kī boé i; i chiū thǹg ka-kī ê oê. Hit-ê至親對Pho-a-su講, 你為家己買伊; 伊就thǹg家己ê鞋。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 9 chat 第九節 Pho-a-su kā tióng-ló kap chèng peh-sìⁿ kóng, Lín kin-á-ji̍t choè kan-chèng, kìⁿ-nā sio̍k Í-lī-bí-le̍k, kìⁿ-nā sio̍k Ki-liân Má-lûn ê, goá lóng tùi Ná-o-bí ê chhiú boé lâi; Pho-a-su kā長老kap眾百姓講, Lín今á日做干證,見若屬 Í-lī-bí-le̍k,見若屬Ki-liân Má-lûn ê, 我lóng tùi拿俄米ê手買來; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 10 chat 第十節 koh boé Má-lûn ê bó͘, Mô͘-ap ê cha-bó͘kiáⁿ, Lō͘-tek choè goá ê bó͘, thang kiàn-li̍p sílâng ê miâ tī i ê gia̍p, hō͘ sí-lâng ê miâ bô choa̍t tī i ê hiaⁿ-tī-tiong, kap i ê pún-siâⁿ; lín kin-áji̍t choè kan-chèng. koh買Má-lûn ê bó͘,Mô͘-ap ê cha-bó͘-kiáⁿ, 路得做我ê bó͘,thang建立死人ê Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 11 chat 第十一節 Tī siâⁿ-mn̂g teh chē hiah ê chèng peh-sìⁿ kap tiúⁿ-ló kóng, Goán choè kan-chèng; goān Iâ-hô-hoa hō͘ ji̍p lí ê ke ê hū-jîn-lâng chhin-chhiūⁿ kiàn-li̍p Í-sek-lia̍t ke La̍hkiat Lī-a nn̄g-lâng chi̍t-iūⁿ; koh goān lí tī Í-hoat-tha choè hô-kia̍t, tī Pek-lī-hêng choè ū miâ-siaⁿ-ê; Tī城門teh坐hiah-ê眾百姓kap長老講, 阮做干證;願耶和華hō͘入你ê家ê Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 12 chat 第十二節 iā goān lí ê ke tùi Iâ-hô-hoa ēng chit ê cha-bó͘-kiáⁿ só͘ beh siúⁿ-sù lí ê hō͘-è, chiâⁿ-choè chhin-chhiūⁿ Hoat-le̍k-su ê ke, chiū-sī Tha-má kā Iû-tāi só͘ siⁿ ê. 也願你ê家tùi耶和華用chit-ê cha-bó͘-kiáⁿ所beh賞賜你ê後裔, 成做親像Hoat-le̍k-su ê家, 就是Tha-má kā猶大所生ê。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 13 chat 第十三節 Tùi án-ni Pho-a-su chhoā Lō͘-tek choè-bó͘; í-keng kap i tâng-pâng. Iâ-hô-hoa hō͘ i hoâi-īn siⁿ chi̍t ê kiáⁿ. Tùi án-ni,Pho-a-su娶 路得做bó͘; 已經kap伊同房。 耶和華hō͘伊懷孕生一個kiáⁿ。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 14 chat 第十四節 Hiah ê hū-jîn-lâng tùi Ná-o-bí kóng, Iâhô-hoa sī eng-kai o-ló ê; in-ūi I kin-á-ji̍t bô pàngsak lí, tì-kàu lí bô chì-chhin ê lâng; goān chit ê gín-ná tī Í-sek-lia̍t tiong tit-tio̍h miâ-siaⁿ. Hiah-ê婦人人對拿俄米講,耶和華 是應該o-ló ê;因為伊今á日無放sak你, Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 15 chat 第十五節 I beh ho̍k-tò lí ê cheng-eng, hōng-ióng lí ê nî-lāu; in-ūi siⁿ i-ê, chiū-sī lí hit ê thiàⁿ lí ê sim-pū, tùi-tī lí pí chhit ê kiáⁿ iáu khah-hó ê. 伊beh復到你ê精英, 奉養你ê年老;因為生伊ê, 就是你hit-ê疼你ê新婦, tùi-tī你比七個kiáⁿ iáu khah好ê。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 16 chat 第十六節 Ná-o-bí phō hit ê gín-ná, hē tī i ê heng-chêng, io i chhin-chhiūⁿ lāu-bú. 拿俄米抱hit-ê gín-ná, hē tī伊ê胸前, io伊親像老母。 Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 17 chat 第十七節 Chhù-piⁿ hiah ê hū-jîn-lâng chiū kā i hō miâ, kóng, Ná-o-bí ū tit-tio̍h gín-ná lah; chiū kiò i ê miâ O-pī-tek; i sī Iâ-se ê lāupē, Iâ-se sī Tāi-pi̍t ê lāu-pē. 厝邊hiah-ê婦人人就kā伊號名, 講,拿俄米有得tio̍h gín-ná lah; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 18 chat 第十八節 Hoat-le̍k-su ê hō͘-è kì tī ē-toé; Hoat-le̍k-su siⁿ Hi-su-lûn; Hoat-le̍k-su ê後裔記tī下底; Hoat-le̍k-su生Hi-su-lûn; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 19 chat 第十九節 Hi-su-lûn siⁿ Lân, Lân siⁿ A-bí-ná-ta̍t; Hi-su-lûn生Lân, Lân生A-bí-ná-ta̍t; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 20 chat 第二十節 A-bí-ná-ta̍t siⁿ Ná-sūn, Ná-sūn siⁿ Sat-bûn; A-bí-ná-ta̍t生Ná-sūn, Ná-sūn生Sat-bûn; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 21 chat 第二十一節 Sat-bûn siⁿ Pho-a-su, Pho-a-su siⁿ O-pī-tek; Sat-bûn生Pho-a-su, Pho-a-su生O-pī-tek; Lō͘-tek-Kì 《路得記》 Ruth Tē sì chiuⁿ 第四章 Tē 22 chat 第二十二節 O-pī-tek siⁿ Iâ-se, Iâ-se siⁿ Tāi-pi̍t. O-pī-tek生耶西, 耶西生大衛。